به گزارش صد کادو، مدیرکل همکاریهای علمی و دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اظهار داشت: همکاریهای ادبی و فرهنگی درک متقابل و احترام به فرهنگ های دیگر را تقویت می کنند.
به گزارش صد کادو به نقل از مهر، محمدعلی ربانی مدیرکل همکاریهای علمی دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در همایش بین المللی کلیله و دمنه که در دانشگاه علامه طباطبایی برگزار شد، اظهار داشت: کلیله و دمنه یکی از قدیمی ترین متون ادبیات جهانی و موثرترین نثر روایی در حوزه تمدن شرقی است که حاوی اندیشه های اخلاقی، سیاسی و اجتماعی و در چارچوب سبک روایی فاخر و پند آموز از زبان حیوانات است.
وی اضافه کرد: این متن کهن اندرزنامه ای برای حکومت و سیاست و یکی از منابع معتبر در حوزه اندیشه سیاسی است که برپایه درون مایه های تعلیمی و اندیشه های دینی اخلاق محور سه حوزه تمدنی هند، ایران، عرب و جهان اسلام را به هم پیوند داده است.
رایزن فرهنگی سابق جمهوری اسلامی ایران در هند، ضمن اشاره به اهمیت و جایگاه فرهنگ و ادبیات در روابط تاریخی این دو کشور افزود: اساس و پایه روابط تاریخی دو ملت ایران و هند بر زبان ادبیات و ترجمه متون ادبی استوار بوده است.
وی اظهار داشت: کلیله و دمنه جزو نخستین تجربه های تعاملات فرهنگی ایران و هند به حساب می آید که چه در دوره انوشیروان از راه ترجمه متن سانسکریت به پهلوی توسط برزو طبیب و چه ترجمه از متن پهلوی به عربی توسط ابن مقفع در دوره نهضت ترجمه در عصر هارون الرشید و همچنین، برگردان از عربی به فارسی آن توسط نصرالله منشی توانسته این کتاب را به سرمایه فرهنگی مشترک و برآیندی از تبادلات فرهنگی سه حوزه تمدنی هندی، ایرانی و جهان اسلام تبدیل کنند.
ربانی اضافه کرد: کارکردها و ظرفیت ادبیات محصول در تجربه تاریخی گذشته نیست و امروزه هم زبان و ادبیات بخصوص زبان و ادبیات فارسی به سبب قدرت معنوی و فرهنگی بالای آن می تواند به عاملی اعتمادساز با کارکردهای مؤثر در روایتگری و تصویرسازی و همینطور فراهم سازی امکان گفتگو و تعاملات و تبادلات دوسویه ارزش های فرهنگی بین ملت ها بخصوص ایران و هند تبدیل گردد.
ربانی افزود: امروز، در دنیایی که مرزها بشدت درحال تغییر هستند، ادبیات فارسی فرصتی بی نظیر برای همدلی و همکاری بین المللی فراهم می آورد.
وی اظهار داشت: این ادبیات، با نگاهی فرامرزی و فراجغرافیایی، همواره آرمان شهر انسانی و ارزش های مشترک بشری را در خود جای داده است، از این میراث غنی می توانیم برای ایجاد ارتباطات بهتر و فهم عمیق تر فرهنگ های مختلف استفاده نمائیم.
ربانی اضافه کرد: کلیله و دمنه به ما یادآوری می کند تجربه های موفق گذشته در زمینه همکاریهای ادبی و فرهنگی، می توانند الگویی برای آینده باشند.
مدیرکل همکاریهای علمی و دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اظهار داشت: همکاریهای ادبی و فرهنگی، درک متقابل و احترام به فرهنگ های دیگر را تقویت می کنند و می تواند به کاهش تنش ها و افزایش همدلی بین ملت ها کمک نماید.
وی اضافه کرد: ما باید از این فرصت پرارزش برای ایجاد ارتباطات میان فرهنگی و گسترش درک مشترک استفاده نمائیم.
در ادامه، از نماد آغاز نگارش دانشنامه جهانی کلیه و دمنه با حضور اعتمادی مدیر نشر پیام عدالت رونمایی گردید.
همچنین در نشست های علمی و تخصصی که در چهار پنل برگزار شد، ۴۳ نفر از مهمانان و اساتید ایرانی و خارجی همچون عراق هند قزاقستان و ترکیه شرکت کننده به عرضه مقالات خود پرداختند.
مراسم اختتامیه این همایش بین المللی هم با حضور و سخنرانی رئیس دانشگاه علامه طباطبایی، سخنگوی دولت، رئیس انجمن مفاخر فرهنگی، رئیس فرهنگستان زبان فارسی و سفیر هند در تهران برگزار و در انتها ضمن قدردانی از مقالات برتر از مجموعه آثار علمی در رابطه با کلیله و دمنه رونمایی گردید.
تأسیس دبیرخانه دائمی همایش کلیله و دمنه هم در دانشگاه علامه طباطبایی انجام شد.
منبع: صد کادو
categories & tags
In جشن, جشنواره, کادو, هدیه
By ارتباطات, سازمان, شركت, فرهنگ