به گزارش صد كادو رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سخنرانی خود در نخستین دور گفت وگوی فرهنگی ایران و روسیه با تاكید بر تقویت گفت وگوهای فرهنگی برای رسیدن به یك فهم مشترك اظهار داشت: شیوه گفتگو باید تعاملی باشد.
به گزارش صد كادو به نقل از ایسنا، به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، ابوذر ابراهیمی تركمان در نخستین دور گفت وگوی فرهنگی ایران و روسیه با اشاره به اینكه گفتگو می تواند انسان ها را به هم نزدیك كند، اظهار داشت: ما با گفتگو از نفرت به سمت عشق حركت خواهیم كرد، در واقع از اردوی خشم به اردوی عطوفت خواهیم رفت.
وی ادامه داد: گفت وگوهای فرهنگی، گفت وگوی دل های ملت ها است. از راه گفت وگوهای فرهنگی می توان فرصتی ایجاد كرد كه هر دو كشور هم را بیشتر بشناسند و در سایه این شناخت، حوزه های دیگر توسعه پیدا كند.
عضو شورایعالی انقلاب فرهنگی افزود: در گذشته های دور بین ایران و روسیه روابط فرهنگی وجود داشته است، اما حالا این روابط فرهنگی بیشتر از گذشته توسعه یافته و در راه تعاملی قرار گرفته است. ازاین رو، گفت وگوهای فرهنگی می تواند بین اندیشمندان دو كشور زمینه های خوبی را در انتقال فرهنگ و هنر ایجاد كند.
وی با تاكید بر استفاده از عنصر فرهنگ و گفت وگوهای فرهنگی جهت ارتقای مناسبات دوستانه با سایر جوامع اضافه كرد: فرهنگ به علت ظرفیت های گسترده موجود در آن همواره مناسب ترین بستر و راهكار برای تعامل و گفتگو میان ملت ها و یافتن زمینه ها و راهكارهای مناسب جهت نزدیك كردن دیدگاه ها و فهم مشترك میان ملت ها به حساب می آید.
عضو شورایعالی انقلاب فرهنگی افزود: هدف اولیه ما پایدارسازی این گفت وگوها است، به این مفهوم كه این گفت وگوها تداوم یابد تا با كشورهای مختلف در مسائل فرهنگی به یك فهم مشترك برسیم.
ابراهیمی تركمان با اشاره به چند وجهی بودن گفت وگوهای فرهنگی اظهار داشت: گفت وگوهای فرهنگی از جنس اغناء است و به شكلی گفت گوی دل ها با یكدیگر است. زبان گفت وگوی فرهنگی زبان معرفت است و نه زبان علم. ما باید دنبال این باشیم كه دل ها را به هم نزدیك نماییم.
وی اظهار نمود: به عبارت دیگر، هر كسی داشته های فرهنگی خویش را عرضه می كند و از برتری های فرهنگی دیگری اقتباس می كند. مسأله مهم این است كه در این فرآیند این دو فرهنگ یا چهره های حاضر در گفتگو به هم نزدیك می شوند و این خیلی از مشكلات را از بین می برد.
ابراهیمی تركمان تاكید كرد: شیوه گفتگو باید تعاملی باشد، نه یكسویه. به این مفهوم كه هم چیزی می دهیم و هم چیزی می ستانیم و تنها درپی تأثیر گذاشتن بر طرف مقابل نیستیم. گاهی از فهم خوب دیگران تأثیر می پذیریم و دیگران هم به همین ترتیب.
عضو شورایعالی انقلاب فرهنگی در انتها سخنانش، ابراز امیدواری كرد دستاوردهای این همایش در تقویت فهم مشترك مسائل و موضوعات مؤثر باشد و نتایج ارزشمندی در راه توسعه همكاریهای دوجانبه و چندجانبه بین دو كشور ایران و روسیه به ارمغان آورد.
categories & tags
In جشن, جشنواره, کادو, هدیه
By ارتباطات, سازمان, فرهنگ, هنر